Nikitas
後輩
- 6 Mar 2017
- 12
- 0
- 19
So guys I have this paragraph in English that I'm trying to get translated since I want to use it in my brother's video clip intro for a song. The song will be in Greek but the intro itself in Japanese. Now, I'm no expert in Japanese so I want to be SURE that what is said in the video is 100% correct and there are no mistakes. I'm trying to hit an anime vibe with the words and the phrases, so if you think you can correct any grammar mistakes or make the paragraph sound more poetic and deep that would be really helpful! I would also love to make it rhyme more.
This is the what I want to say in Japanese:
The words you said on that day are hanging like a curse. "When you can not sleep, you live in someone's dream". . .
This is the reason why I think your decision was stupid. Because pain of loneliness has found you by running away from the pain of my love.
But after all, ignoring the reality is stupid again. Because this feeling comes as a wave, and in it, I am drowning.
This is the translation I got down so far: (feel free to correct me or suggest better way of saying things)
romaji:
Ano hi ni anata no itta kotoba ga noroi no yōna bura tsukushite iru. " Nemurenai toki ni, dareka no yumenonakade ikite iru"... Kore ga kimi no kettei wa bakadeshita to omou riyūdesu. Nazenara boku no ai no itami o nigeru koto de sabishisa no itami koso anata o mitsuke tta. Demo kekkyoku, genjitsu o mushi sureba mata muimida. Nazenara sono kimochi ga nami to shite kurukara sa, soshite ano na kani ga, boku wa oborete iku.
kanji:
あの日にあなたの言った言葉が呪いのようなぶらつくしている。"眠れない時に、誰かの夢の中で生きている"。。。
これが君の決定はバカでしたと思う理由です。なぜなら僕の愛の痛みを逃げることで 寂しさの痛みこそあなたを見つけった。
でも結局、現実を無視すればまた無意味だ。 なぜならその気持が波として来るからさ、 そしてあのなかにが、ぼくは溺れていく。
Thanks for taking the time!
This is the what I want to say in Japanese:
The words you said on that day are hanging like a curse. "When you can not sleep, you live in someone's dream". . .
This is the reason why I think your decision was stupid. Because pain of loneliness has found you by running away from the pain of my love.
But after all, ignoring the reality is stupid again. Because this feeling comes as a wave, and in it, I am drowning.
This is the translation I got down so far: (feel free to correct me or suggest better way of saying things)
romaji:
Ano hi ni anata no itta kotoba ga noroi no yōna bura tsukushite iru. " Nemurenai toki ni, dareka no yumenonakade ikite iru"... Kore ga kimi no kettei wa bakadeshita to omou riyūdesu. Nazenara boku no ai no itami o nigeru koto de sabishisa no itami koso anata o mitsuke tta. Demo kekkyoku, genjitsu o mushi sureba mata muimida. Nazenara sono kimochi ga nami to shite kurukara sa, soshite ano na kani ga, boku wa oborete iku.
kanji:
あの日にあなたの言った言葉が呪いのようなぶらつくしている。"眠れない時に、誰かの夢の中で生きている"。。。
これが君の決定はバカでしたと思う理由です。なぜなら僕の愛の痛みを逃げることで 寂しさの痛みこそあなたを見つけった。
でも結局、現実を無視すればまた無意味だ。 なぜならその気持が波として来るからさ、 そしてあのなかにが、ぼくは溺れていく。
Thanks for taking the time!