Hans Kamp
Registered
- 28 Jan 2016
- 19
- 0
- 16
Yesterday I went to my parents' house (actually their home). That fact I translated into:
私のお父さんとお母さんの家に行きました。
Watashi no otousan to okaasan no ie ni ikimashita.
I wonder about the order how the particles are evaluated. If の has a higher precedence than と, the phrase could be interpreted as:
I went to my father and to the house of the (not necessarily my) mother:
(私のお父さん)と(お母さんの家)に行きました。
or as:
(私の(お父さんとお母さん)の家)に行きました。
It is about the house of my father and my mother, and that is where I went to.
I wanted to say:
私の(お父さんとお母さん)の家に行きました。
Is there a risk of ambiguity?
私のお父さんとお母さんの家に行きました。
Watashi no otousan to okaasan no ie ni ikimashita.
I wonder about the order how the particles are evaluated. If の has a higher precedence than と, the phrase could be interpreted as:
I went to my father and to the house of the (not necessarily my) mother:
(私のお父さん)と(お母さんの家)に行きました。
or as:
(私の(お父さんとお母さん)の家)に行きました。
It is about the house of my father and my mother, and that is where I went to.
I wanted to say:
私の(お父さんとお母さん)の家に行きました。
Is there a risk of ambiguity?
Last edited: