rosava45
Registered
- 8 Aug 2020
- 11
- 1
- 13
Thank you!Judging from the context, he seems to be saying きれいなものはもうなくて "that beautiful thing has already been disappeared/lost".
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Thank you!Judging from the context, he seems to be saying きれいなものはもうなくて "that beautiful thing has already been disappeared/lost".
ギッタロス様 => Mr/Ms. GitarosuHey, so in this thing I've been translating for a while now, there's this baddie (that looks like a weird mix of Dr Robotnik, Santa and an Animal Crossing villager all at once who then becomes a lizard with logs on his head) who keeps having these weird likes about children and crying, seemingly with no rhyme or reason to it. A freind speculated he could represent some sort of oni. Anyway, I've isolated one of these sentences. A friend translated it for me, but I don't understand his translation and he's gone no-contact ever since the pandemic hit. Could someone break this down grammatically for me? I really want to learn and improve.
ギッタロス様は泣く子も泣かすし 泣かない子も泣かせるんだぜぇ
I understand some of the grammatical elements (not all) but fail to get a grasp of how they relate to each other. Can you help me make sense of this please?
アルバイト
Hi, could you please tell me what this is about?
Thank you. How disappointing though. Thought it was Japanese...Fu (character) - Wikipedia
en.wikipedia.org
It's possible that it's Japanese. This character is used in Japan as well. I can't tell one way or another.Thank you. How disappointing though. Thought it was Japanese...
It's possible that it's Japanese. This character is used in Japan as well. I can't tell one way or another.
Yes - it means "good luck" in both Japanese and Chinese.
The characters on the side are the date and the name of the person who did the calligraphy. I can't quite read the date except for the "year" and "autumn".
The read seals are the personal seals of the calligrapher.
書林翰墨 Shōrin Kanboku (guessing at the pronunciation. If Chinese it certainly pronounced differently). The name of a school/group.
硯?之印 Name of the calligrapher. Can't quite pick it out. Ken-something. There was a famous calligrapher named Kenzan (硯山) using the same character, but this signature is different.
The year is 壬午 MIzunoe-Uma, i.e., 2002 (or could be 1942).2. The other characters on the side, can you tell what language they are in and discern any meaning?