Hi
1. 卒業前の半人前魔法使いは、学校の外で魔法を使うことを許されてはいない。
Anything with を followed by a passive verb still seems to confuse the hell out of me, even though I've been through it all several times in the past. If X is not allowed, can we say Xは許されてはいない? (I would think yes.) Can we say Xが許されてはいない? (Unsure.) Why in this case is it Xを許されてはいない? Is it because 卒業前の半人前魔法使い is deemed to be affected?
2. ハリーは、魔法界から切り離されたような気になり、ダドリーをからかうことさえどうでもよくなっていた。
This is apparently supposed to mean that taunting Dudley had lost its appeal. I don't get how どうでもよくなっていた means that. To me it looks to mean the exact opposite.
3. ホグワーツからひとつでも連絡来さえしたら、・・・
I get the idea of what this means, but grammatically what is 来? Is it the -masu stem of 来る? Is it part of a compound 連絡来? Something else?
1. 卒業前の半人前魔法使いは、学校の外で魔法を使うことを許されてはいない。
Anything with を followed by a passive verb still seems to confuse the hell out of me, even though I've been through it all several times in the past. If X is not allowed, can we say Xは許されてはいない? (I would think yes.) Can we say Xが許されてはいない? (Unsure.) Why in this case is it Xを許されてはいない? Is it because 卒業前の半人前魔法使い is deemed to be affected?
2. ハリーは、魔法界から切り離されたような気になり、ダドリーをからかうことさえどうでもよくなっていた。
This is apparently supposed to mean that taunting Dudley had lost its appeal. I don't get how どうでもよくなっていた means that. To me it looks to mean the exact opposite.
3. ホグワーツからひとつでも連絡来さえしたら、・・・
I get the idea of what this means, but grammatically what is 来? Is it the -masu stem of 来る? Is it part of a compound 連絡来? Something else?