暑い夏の日の冷えたスイカは、さっぱりしたおやつにもなるしデザートにもなる。
夏の冷えたスイカほど、さっぱりするものはない。
さっぱりしたおやつ Is found in the former sentence and さっぱりするもの in the latter. I wonder how it's justified having past tense in one but non-past in the other. I'm thinking perhaps the one with the past tense including 冷えたスイカ referring to something that has been acted upon. However couldn't the latter be also in the same situation? Most of the time I see verbs of past tense be used to qualify the noun immediately after. I'm not sure how the non-past ends up being used. What could possibly mean if the first sentence has 冷えるスイカ and さっぱりするおやつ instead?
冷える is an intransitive verb. If we refer to something that has been chilled by ice or by having been in the fridge, can we use the same verb? Could we say 冷やされたスイカ as well? I suppose 冷やしたスイカ is out of the question being ungrammatical. Please comment!
Thanks for help!
夏の冷えたスイカほど、さっぱりするものはない。
さっぱりしたおやつ Is found in the former sentence and さっぱりするもの in the latter. I wonder how it's justified having past tense in one but non-past in the other. I'm thinking perhaps the one with the past tense including 冷えたスイカ referring to something that has been acted upon. However couldn't the latter be also in the same situation? Most of the time I see verbs of past tense be used to qualify the noun immediately after. I'm not sure how the non-past ends up being used. What could possibly mean if the first sentence has 冷えるスイカ and さっぱりするおやつ instead?
冷える is an intransitive verb. If we refer to something that has been chilled by ice or by having been in the fridge, can we use the same verb? Could we say 冷やされたスイカ as well? I suppose 冷やしたスイカ is out of the question being ungrammatical. Please comment!
Thanks for help!