raikado
先輩
- 29 Oct 2012
- 523
- 21
- 33
Hello,
1) それにれあが戻ってきてくれた日から ぱったり雨止んで もう梅雨明けしたみたく 連日30度越えだしさ
In the last half of the sentence is he saying "It seems that the rainy season is over and everyday is hotter than 30 degrees"? If so, is もう梅雨明けしたみたく the ungrammatical equivalent of もう梅雨明けしたみたいで?
2) I've been curious about this for a while. Consider this next sentence しかも多分まだ誰にも発見されたことのない. Can we change the location of the negative like this and still say the same thing しかも多分まだ誰にも発見されなかったことだ?
3) 僕はそんな風にならないよ。 だってちゃんと"わかって"やってるんだし
I can't grasp what the difference is between the last sentence and だってちゃんとわかっててやってるんだし.
1) それにれあが戻ってきてくれた日から ぱったり雨止んで もう梅雨明けしたみたく 連日30度越えだしさ
In the last half of the sentence is he saying "It seems that the rainy season is over and everyday is hotter than 30 degrees"? If so, is もう梅雨明けしたみたく the ungrammatical equivalent of もう梅雨明けしたみたいで?
2) I've been curious about this for a while. Consider this next sentence しかも多分まだ誰にも発見されたことのない. Can we change the location of the negative like this and still say the same thing しかも多分まだ誰にも発見されなかったことだ?
3) 僕はそんな風にならないよ。 だってちゃんと"わかって"やってるんだし
I can't grasp what the difference is between the last sentence and だってちゃんとわかっててやってるんだし.