Kraise
先輩
- 8 Mar 2013
- 380
- 46
- 43
Hello there guys, while practicing my listening comprehension doing 書き取り, I managed to find a strange idiomatic expression whose meaning is unfathomable to me.
This is an amateur'ish translation of south park to the japanese language(made by a japanese person as it seems) I found in youtube
It starts at: 1:10 and extends to 1:17 ( expression is said in 1:15, but for the sake of the context it is recommended to watch a bit longer
The speech as it seems to me
そうだったかカイル、気づくのに時間かかったぜ。カイルだけだ、おいらが嫌いだから、みずさしにアイデアぱくって
The meaning is clear and there are no major flaws to my transcription I think, however, "mizusashi ni"(If correctly written) as is implied by context, seems to be something around the lines of "being a buzzkill" or something like that, but it is just a guess.
Any help is appreciated
This is an amateur'ish translation of south park to the japanese language(made by a japanese person as it seems) I found in youtube
It starts at: 1:10 and extends to 1:17 ( expression is said in 1:15, but for the sake of the context it is recommended to watch a bit longer
The speech as it seems to me
そうだったかカイル、気づくのに時間かかったぜ。カイルだけだ、おいらが嫌いだから、みずさしにアイデアぱくって
The meaning is clear and there are no major flaws to my transcription I think, however, "mizusashi ni"(If correctly written) as is implied by context, seems to be something around the lines of "being a buzzkill" or something like that, but it is just a guess.
Any help is appreciated
Last edited by a moderator: