- 31 Jul 2014
- 179
- 2
- 28
1. 死んでまで復讐したい。
2.死ぬまで復讐したい。
Is my interpretation correct that: 1. means "I want to take revenge even if it means going as far as dying." and 2. simply means "I want to take revenge before/until I die."?
Does the ~するまで structure always show "until(a time)"? Or are there exceptions where it could mean extent?
While we're on-topic, how does the nuance differ between まで and までに?
死ぬまで読むべき名作。
死ぬまでに読むべき名作。
2.死ぬまで復讐したい。
Is my interpretation correct that: 1. means "I want to take revenge even if it means going as far as dying." and 2. simply means "I want to take revenge before/until I die."?
Does the ~するまで structure always show "until(a time)"? Or are there exceptions where it could mean extent?
While we're on-topic, how does the nuance differ between まで and までに?
死ぬまで読むべき名作。
死ぬまでに読むべき名作。