What's new

Question 藁をもすがる思いで自分自身すらも朱莉に乗せる判断をした

zuotengdazuo

Sempai
8 Dec 2019
830
19
28
桐葉「いいわよ。ここまで来たらやってやろうじゃないの」
恐らく、以前のままならば彼女は否定していただろう。
でも、長い間朱莉のことを考え、どうすればよい演技ができるのか、何が自分に足りないかを自問自答し続けた。
それでも違うと否定され、藁をもすがる思いで自分自身すらも朱莉に乗せる判断をした
……なんというか、大人らしい回りくどいやり方をするなと思いますよ、先生。

Context: 桐葉 works as a 声優 who has recently dubbed for a heroine named 朱莉 in an anime. But her performance has been criticized by her teacher, who is the author of a light novel from which the anime is adapted.

Hi. Could you translate the underlined part? I'm not sure how I should understand it. (桐葉 placed herself on 朱莉?)
And what is the subject of the red part? The doesn't mean "don't", right?

よろしくお願いします。
 
Could you translate the underlined part? I'm not sure how I should understand it. (桐葉 placed herself on 朱莉?)
More detailed context is needed to interpret it correctly, but 乗せる would mean more likely "to act the roll as herself" than "just to act as the roll".

And what is the subject of the red part?
Judging from the word 大人, the subject seems to be 先生/姫子. That part is written from 寿季's viewpoint, right? He thinks that that's her way of teaching.

The doesn't mean "don't", right?
Right.
 
Ooops! It reminds me of my junior high school days.😅 Thanks for pointing it out!
 
Back
Top Bottom