zuotengdazuo
Sempai
- 8 Dec 2019
- 830
- 19
- 28
桐葉「いいわよ。ここまで来たらやってやろうじゃないの」
恐らく、以前のままならば彼女は否定していただろう。
でも、長い間朱莉のことを考え、どうすればよい演技ができるのか、何が自分に足りないかを自問自答し続けた。
それでも違うと否定され、藁をもすがる思いで自分自身すらも朱莉に乗せる判断をした。
……なんというか、大人らしい回りくどいやり方をするなと思いますよ、先生。
Context: 桐葉 works as a 声優 who has recently dubbed for a heroine named 朱莉 in an anime. But her performance has been criticized by her teacher, who is the author of a light novel from which the anime is adapted.
Hi. Could you translate the underlined part? I'm not sure how I should understand it. (桐葉 placed herself on 朱莉?)
And what is the subject of the red part? The な doesn't mean "don't", right?
よろしくお願いします。
恐らく、以前のままならば彼女は否定していただろう。
でも、長い間朱莉のことを考え、どうすればよい演技ができるのか、何が自分に足りないかを自問自答し続けた。
それでも違うと否定され、藁をもすがる思いで自分自身すらも朱莉に乗せる判断をした。
……なんというか、大人らしい回りくどいやり方をするなと思いますよ、先生。
Context: 桐葉 works as a 声優 who has recently dubbed for a heroine named 朱莉 in an anime. But her performance has been criticized by her teacher, who is the author of a light novel from which the anime is adapted.
Hi. Could you translate the underlined part? I'm not sure how I should understand it. (桐葉 placed herself on 朱莉?)
And what is the subject of the red part? The な doesn't mean "don't", right?
よろしくお願いします。