Do we say にじゅういちかかん or にじゅういちにちかん for 二十一日間?
I think it should be the former then Google Translate says the latter.
I know Google Translate could well be wrong.
It's the latter, にじゅういちにちかん. 一日 is ついたち, not いちか in the first place. (一日間 is rarely used. but the reading is いちにちかん, not ついたちかん.)
Incidentally, 十二日間 is じゅうににちかん, not じゅうふつかかん. The same goes to over 13 days.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.