What's new

パスポートは普通なローマ字化

引用だけで本文がありませんけど、推測は正しくて回答もお役に立ったという解釈でいいんでしょうか?

あと、要らぬおせっかいかもしれませんが、機械翻訳使うくらいなら、無理して日本語じゃなくても普通に英語でお聞きになるほうがよかったのでは?日本語の練習のためというならいくらでもお付き合いはできますが、それならまず原文の解釈を試みたほうが有用な気もしますし。
 
息子の名前はひゅご. ひゅごはHugoの同様発音. パスポートでHYUGO とかけさせますか?
 
そうです。パスポートには旧ヘボン式と呼ばれる表記法が使われているため、短母音と長母音を区別しません。「ひゅご」も「ひゅうご」も HYUGO という表記になります。

【ヘボン式ローマ字表記へ変換する際の注意事項】
3.長音:OやUは記入しません。
「ウ」を含む長音「ウウ」の場合(「UU」は表記しません。)
例:日向(ヒュウガ)HYUGA、裕貴(ユウキ)YUKI、優子(ユウコ)YUKO


日本国旅券の名前表記のローマ字は、外務省「旅券法施行規則」により、特別に申請しない場合、ヘボン式を使用する。…長母音は短母音と区別しない。
 
申請すればパスポートに「非ヘボン式ローマ字」の綴りを使えます。
申請するのは難しくあるませんので、ぜひ最寄りのパスポート申請窓口で問い合わせてみてください。

私の息子もHugoのような名前で、パスポート申請したとき この「非ヘボン式表記」の申請をしました。
以下は神奈川県のサイトですがやりかたはどこの県でも同じだと思います。
 
神奈川県や東京都と同様、埼玉県でも非ヘボン式表記が実際に使われていることを証明する書類が必要なようですね。具体的にどんな書類が必要かは要相談のようですが。

ヘボン式によらないローマ字表記(非ヘボン式ローマ字表記)
ヘボン式によらないローマ字表記にしたい場合は、ご家族で姓の綴りが異ならないように、あらかじめご確認の上、その綴りが実際に使用されていることを示す書類(詳しくはご相談ください。)を提示または提出してください。

氏名のローマ字表記・別名併記 - パスポートセンター
 
Back
Top Bottom