Hello,
1. 入学試験のレベルがこれくらいだとすると、今の実力で は無理だ。
My translation: "Assuming that this is the level of the school entrance exam, it's impossible (for me to pass it) with my present ability."
Is this OK? I'm not certain, especially, about とすると.
2. 世界一の記録でとてもおもしろいと思ったことについて 書いてみましょう。
I understand this essentially means something like "Write about something to do with world records that you find particularly interesting."
I'm slightly unsure about で here. Does it just mean "among", "within" or similar?
3. This is said to someone about to attempt a difficult feat:
だめだと思ったら、無理をしないで顔をあげてください 。
I'm assuming that だめだと思ったら means "if you think you can't do it", and that 顔をあげてください is an expression meaning something like "put on a brave face".
I can't figure out how 無理をしないで, which I translate as "not doing something impossible" or "without doing something impossible", fits in the sentence.
1. 入学試験のレベルがこれくらいだとすると、今の実力で は無理だ。
My translation: "Assuming that this is the level of the school entrance exam, it's impossible (for me to pass it) with my present ability."
Is this OK? I'm not certain, especially, about とすると.
2. 世界一の記録でとてもおもしろいと思ったことについて 書いてみましょう。
I understand this essentially means something like "Write about something to do with world records that you find particularly interesting."
I'm slightly unsure about で here. Does it just mean "among", "within" or similar?
3. This is said to someone about to attempt a difficult feat:
だめだと思ったら、無理をしないで顔をあげてください 。
I'm assuming that だめだと思ったら means "if you think you can't do it", and that 顔をあげてください is an expression meaning something like "put on a brave face".
I can't figure out how 無理をしないで, which I translate as "not doing something impossible" or "without doing something impossible", fits in the sentence.