Since いらっしゃる can mean all of the following, could people use one of the following instead in order to be clear of the intention?
Would the following convey the same level of honour and esteem?
お行きになる to go
お来になる to come
おいになる to be
I understand the particle used can also somewhat clarify the intended message but using に can have uncertain meaning, can't it?
どこかにいらっしゃる。be somewhere or go to/from somewhere, come to/from somewhere?
どこかへいらっしゃる。go somewhere
Would the following convey the same level of honour and esteem?
お行きになる to go
お来になる to come
おいになる to be
I understand the particle used can also somewhat clarify the intended message but using に can have uncertain meaning, can't it?
どこかにいらっしゃる。be somewhere or go to/from somewhere, come to/from somewhere?
どこかへいらっしゃる。go somewhere