What's new

Please help break up a sentence!

dhmkhkk

後輩
25 Jun 2017
160
3
33
Hi guys,

I'm new to this forum -so, hi everyone! - and struggling to learn japanese on my own. :)
There is one song which I really like and I'm trying to translate it, but my grammar is probably not at a level yet where I can do so. There is one sentence which I cannot really figure out:

Kimi ja nai warui no wa jibun no hageshisa wo
Kakusenai boku no hou sa

It's not you, it's my fault - and then what is hageshisa? and what is "hou sa"? And is it "jibun no hageshisa" as in "my something"?

Thanks a lot in advance for your help!

P.S: kana is ok, I can't read too many kanji though :D
 
~さ is a suffix which turns an adjective into a noun.

たかい high
たかさ height

ふかい deep
ふかさ depth

わかい young
わかさ youth

You need to rearrange the format:

Kimi ja nai
{warui no wa} #< {{jibun no hageshisa} wo kakusenai} boku> no hou# sa

There's too much going on there grammatically to just explain all of it to you. What parts do you recognize/understand and what parts do you not recognize/understand?
 
In addition;
The core of the second sentence is わるいのはぼくのほうさ.
わるいのは is the subject of the sentence.
じぶんのはげしさをかくせない modifies ぼく.
ほう means "side".
さ at the end of the sentence is a sentence final particle expressing the speaker's assertion, mostly used by male.
 
~さ is a suffix which turns an adjective into a noun.

たかい high
たかさ height

ふかい deep
ふかさ depth

わかい young
わかさ youth

You need to rearrange the format:

Kimi ja nai
{warui no wa} #< {{jibun no hageshisa} wo kakusenai} boku> no hou# sa

There's too much going on there grammatically to just explain all of it to you. What parts do you recognize/understand and what parts do you not recognize/understand?

Hi Mike,

yeah I guess there ist too much I don't understand here.
1. Kimi ja nai - it's not you, it's clear.
2. warui no wa - bad... not sure how "no wa" is actually used, but I think it makes a noun of ouf warui?
3. jibun no hageshisa - my something?? I haven't found the word in the dictionary but after your explanation i think it means violence?
4. jibun no hageshisa wo kakusenai - cannot hide my violence
5. {{jibun no hageshisa} wo kakusenai} boku - ehm I am a bit confused about this one. Maybe it's "boku wa jibun no hageshisa wo kakusenai"? But in reverse order (literary, poetically)
6. no hou sa - no idea how it is connected to the rest of the sentence.
 
(3) hageshii is the adjective. The -sa form turns it into a verb as Mike said.
It could mean violence, or other things like intensity, ferocity, severity.
I don't know the song but I doubt violence would be the best translation.
(5) Yes, basically. Note this is correct grammar. Instead of prepositional phrases, you can put an entire phrase ahead of a noun to modify it.
I, who can't hide my temper.
(6) boku no is "my." So it becomes my hou. Or my way, side, or part.
Something like:
It's my fault, I who can't hide my temper.
 
In addition;
The core of the second sentence is わるいのはぼくのほうさ.
わるいのは is the subject of the sentence.
じぶんのはげしさをかくせない modifies ぼく.
ほう means "side".
さ at the end of the sentence is a sentence final particle expressing the speaker's assertion, mostly used by male.
thank you so much!!!! :)

One question though: warui no wa boku no hou - does it mean literally "this bad side of me"?
 
No it means "the bad is on my side." Like "I'm the one at fault."
As you probably know in English, one's "bad side" means something else.
 
No it means "the bad is on my side." Like "I'm the one at fault."
As you probably know in English, one's "bad side" means something else.
Aaaahhh thank you, I think I got it. Such a crazy sentence. I spent so much time trying to understand the structure... thanks for your help!
 
Back
Top Bottom