Hi,
1. 「あなたは、三年もかかってやっとお気づきになられたようですけどね、ロン、だからと言って、ほかの誰も私が女の子だと気づかなかったわけじゃないわ!」
Is なられた an honorific form of なった?
2. このダンスパーティは、それほどの価値もないのに、余計な心配ばかりさせられると思った。
Who or what is the subject of させられる? How can one translate the sentence into English so that させられる has a literal translation to an English phrase?
3. これからは、フレッドやジョージからポテトチップ一枚たりとももらわないほうがいいと、ハリーは心に刻んだ。
What is this たり? Does it mean "things such as ..."?
4. 「小さなイタチがピックピクだわね、マルフォイ?」
Is ピックピク a noun?
5. 「誰か車の中にいるのですか」
This is translated as "Who is in the car?", but I made it "Is there anyone in the car?" Am I correct?
1. 「あなたは、三年もかかってやっとお気づきになられたようですけどね、ロン、だからと言って、ほかの誰も私が女の子だと気づかなかったわけじゃないわ!」
Is なられた an honorific form of なった?
2. このダンスパーティは、それほどの価値もないのに、余計な心配ばかりさせられると思った。
Who or what is the subject of させられる? How can one translate the sentence into English so that させられる has a literal translation to an English phrase?
3. これからは、フレッドやジョージからポテトチップ一枚たりとももらわないほうがいいと、ハリーは心に刻んだ。
What is this たり? Does it mean "things such as ..."?
4. 「小さなイタチがピックピクだわね、マルフォイ?」
Is ピックピク a noun?
5. 「誰か車の中にいるのですか」
This is translated as "Who is in the car?", but I made it "Is there anyone in the car?" Am I correct?