- Thread starter
- #251
Hi! How would you interpret よいとまけ in the passage below? I've seen that it was a expression used when workers lifted heavy weights at constructions sites but it could also be a woman who had to work to earn a living, which I believe would be the case here. Ohana used to leave her baby at the day care and go out to "earn her daily bread" or something like that. Any suggestions? Or could anyone explain the meaning of the word in more detail? Thank you!
母乳のほかに山羊の乳をのませろと医者に言われて、お花さんは自分の稼ぎのつづく日にはそれを飲まし、ここへあずけて「よいとまけ」に出ているのであった。
母乳のほかに山羊の乳をのませろと医者に言われて、お花さんは自分の稼ぎのつづく日にはそれを飲まし、ここへあずけて「よいとまけ」に出ているのであった。