Emoni
先輩
- 20 Sep 2003
- 1,768
- 67
- 63
I started reading a nice little book called Breaking into Japanese Literature. Published by Kodansha. Quite a useful book for reading at a decent pace, although I'm not sure how productive it will be in learning new material of course.
I am running into one major issue that is raising an eyebrow. With the first readings being by Natsume Souseki, there are words such as 会う、良い、but end up being in kanji 逢う、好い.
There are a few other kanji like this, that use different kanji for apparently the same word. However... why?
1. Because of writing style?
2. Slight differences in meaning?
3. The age of the writing? Maybe different kanji were used?
4. This is actually common and I just haven't gotten far enough to see it?
It is hard to find out things like this so I was wondering if anyone was familiar. I'm aware of the slight difference with 聞く vs. 聴く. (As I understand it, hear, vs. LISTEN). I'm curious if it goes along these lines.
Thank you.
I am running into one major issue that is raising an eyebrow. With the first readings being by Natsume Souseki, there are words such as 会う、良い、but end up being in kanji 逢う、好い.
There are a few other kanji like this, that use different kanji for apparently the same word. However... why?
1. Because of writing style?
2. Slight differences in meaning?
3. The age of the writing? Maybe different kanji were used?
4. This is actually common and I just haven't gotten far enough to see it?
It is hard to find out things like this so I was wondering if anyone was familiar. I'm aware of the slight difference with 聞く vs. 聴く. (As I understand it, hear, vs. LISTEN). I'm curious if it goes along these lines.
Thank you.