What's new

Revolutionary meaning in Japanese 革命児 and 革命家

agi003

Registered
9 Apr 2020
1
0
11
Hello,

I just tried to learn the word "revolutionary". One way to write it is 革命児 read as かくめいじ (Kakumeiji) another translation seems to be 革命家 かくめいか (Kakumeika) what is the difference between the two/ when is one used and not the other? Only the last kanji differs, so I'm curious how that makes a difference.

thanks in advance
 
It totally depends on what you want to imply in the word "revolutionary". 革命家 usually refers to someone who raises/tries to raise a revolution like Lenin or Che Guevara, while 革命児 is mostly for someone whose achievement is revolutionary in a field, e.g., スティーブ・ジョブズはITの革命児だ "Steve Jobs was a 革命児 in the IT field."
 
Back
Top Bottom