What's new

Help Questions about sentence structure / usages

Hubert Hung

後輩
9 Aug 2017
31
0
19
I have come across some sentence structures that seem to be similar in usage.

彼は若くて、面白いです。
彼は若いし、面白いです。
What's the difference between these?

彼は日本語の本が読めたり、テニスができたりします。
彼は日本語の本が読めるし、テニスができます。
What's hte difference between these? the use of したり and し

毎朝ジョギングをしています。
毎朝ジョギングをします。
What's the difference?

Thank you!
 
彼は若くて、面白いです。
彼は若いし、面白いです。
What's the difference between these?
The meaning is almost the same in those two examples. As for the general difference between ~し and ~て, refer to the following thread.
~てform of the adjectives | Japan Forum

彼は日本語の本が読めたり、テニスができたりします。
彼は日本語の本が読めるし、テニスができます。
What's hte difference between these? the use of したり and し
The former sounds awkward. There is no problem with 彼は日本語の本を読んだり、テニスをしたりします。, thus, the point is the potential form. ~たり…たりする usually has a nuance of "sometimes", so 日本語の本が読めたり、テニスができたりします also connotes that there are cases/situations/occasions when he can't read Japanese books or he can't play tennis, which is semantically odd (not because, for instance, he is too busy to play tennis, but talking about his ability in this case). That's why the potential form is hardly used in this expression. Plus, ~たり…たりする also has a nuance of an incomplete list, i.e., other examples often exist except when the two actions are opposite in meaning (for instance, 行ったり来たりする or 読んだり読まなかったりする can be an exhaustive list). ~し doesn't have this nuance.

毎朝ジョギングをしています。
毎朝ジョギングをします。
What's the difference?
The latter can be the future tense.
 
Back
Top Bottom