- 22 Feb 2008
- 18,009
- 4,398
- 328
???、この悪魔!よくも!地獄へ落ちろー!
(He is calling a person's name. Maybe "Falken"?) You devil! How dare you! Go to hell!
(He is calling a person's name. Maybe "Falken"?) You devil! How dare you! Go to hell!
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Or 破アッ破あっ (はあっ)
Hmm... running that through Google Translate gives me:According to this fan site, your anonymous source is correct
![]()
#16(114)「最強はオレだ! 悟空VSベジータ」ドラゴンボール改 魔人ブウ編・名言
ドラゴンボール改 魔人ブウ編 第16話。 (サイヤ人編からのトータルだと114話) Z第228話「破壊王子ベジータ復活!! 武闘会乱入」終盤から Z第229話「宿命の超対決!! 激突 悟空VSベジータ」までを 原作サイズより多少長めに収録。 18号「何だ? ベジータの様子が… 今まで感じたことのない気だ」fanblogs.jp
ベジータ「オレは誇り高きサイヤ人の王子なんだ!
貴様の家来になんかなってたまるか!
体と心は支配されても、誇りだけは
思い通りにはならんぞーっ!!」
Thank you kindly. I must say, I'm not usually a fan of over-doctoring a translation, but I think the EN dub version of this was done quite well. That and the awesome delivery by Christopher Sabat!Vegeta: "I am a proud Saiyan prince! I will not become your servant!
Even if you control my body and mind, I won't let you do as you wish with my pride!"
Thank you very much.You can't decide a position based on your personal likes or dislikes.
Yes, Faculty of Literature. How is it paired? A sister school relationship?is 文学部 Bungakubu mean faculty of literature ?
how to say "my hight school is paired with a japan hight school" ?
Yes, Faculty of Literature. How is it paired? A sister school relationship?
If so you could say 私の高校は日本の姉妹校があります。
See example of a sister school relationship here.
is this question correctly translated ?could you help me furigana 私の高校は日本の姉妹校があります。 -> watashi no kôkô wa nihon no ??? ga arimasu.
Almost. Your translation was "Is a Tokyo University a student?"is this question correctly translated ?
"Are you a student of Tôkyô universtity ?" -> "Tôkyô no daigakû wa gakusei desu ka ?"
Not that I can think of offhand. I'd probably say tanoshinde kite (kudasai) which is kind of a general phrase to mean "have fun" but perhaps not the best choice for this situation.Itadakimasu is pronounced by a person before eating but is there a word/expression like "enjoy your food/meal"
I would say "dōzo goyukkuri".is there a word/expression like "enjoy your food/meal"
is this question correctly translated ?
"Are you a student of Tôkyô universtity ?" -> "Tôkyô no daigakû wa gakusei desu ka ?"
一説にはフランス語で「切られた」を意味する(仏: coupé(e))にあるとされる[2](自動車のクーペと同語源)。スライスされたり、サンドイッチ用に真ん中に切れ目を入れられたりした場合、もう一つは焼き上げる前の生地にナイフで切れ目(クープ coupe)を入れられた場合に、この語が用いられる。日本の一部インターネット・サイトでは、切れ込みが入った紡錘形の小型フランスパンをクーペ(またはクッペ)として紹介しているが、フランスではパンの名称としてはまず聞かれないものである。なお、クープを入れるフランスの小型バゲットはリーンタイプ(小麦粉以外の材料が少ない、特に油分・糖類を添加しないパン)であり、リッチタイプ(小麦粉以外の材料が多い、特にバター・牛乳・卵などの油分、砂糖などの糖類があるパン)である日本のコッペパンとは外皮の固さなど相違点が多い。
Can someone please help me I can't make out the Kanji in this drawing. If you can read this handwriting please post a reply with the Kanji in text. Thank in advance!Need a word or phrase translated? Feel free to ask.
Many bilingual people on this forum would be more than happy to help beginners with questions about Japanese vocabulary. Even grammar questions.
What word or phrase would anyone like translated into Japanese or English?
"shitsumon o shite mo ii desu ka ?" mean "may I ask you a question ?" so
"shitsumon o shite mo ii dewa arimasen (deshita)" mean "I have no more question to ask you"