tasqunevie
Kouhai
- 5 Jul 2017
- 36
- 4
- 24
How is this translated please?
お願いします
^
And is this ok to use for a "thanks in advance"?
お願いします
^
And is this ok to use for a "thanks in advance"?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
How about giving us your best effort at it first?
Well, I could try, but I'm nearly certain it would be pretty off
Yes, but よろしくお願いします is more appropriate. Also, I don't recommend using the phrase/sentence you want to be translated as the title of the thread. I thought you wanted to know the translation of よろしくお願いします at first.お願いします
^
And is this ok to use for a "thanks in advance"?
本当にありがとうございましたおっしゃる通りに致します。
言われた通りにします。
言う通りにやります。
言われた通りやってみます。
おっしゃることに従います。
試してみます。
etc. etc...
Yes, but よろしくお願いします is more appropriate. Also, I don't recommend using the phrase/sentence you want to be translated as the title of the thread. I thought you wanted to know the translation of よろしくお願いします at first.
So?
Asking people who are learning Japanese to provide their own best effort at something rather than just handing them translations is standard practice on this forum. It isn't just me nagging you about learning grammar again. If I wanted to do that, I would have done that. I'm not particularly shy.
Avoidance requires intent. I simply neglected to answer it.
I'm interested in helping anyone who is interested in helping themselves. That doesn't always result in replying to every single point or question, though. It is rather rare that I reply to every point, come to think of it, so I hope you won't take it as a personal slight.
I would have given you the same reply whether I had ever spoken to you before or not. I'm well aware I have already twice suggested you learn basic grammar. I give you credit for being smart enough not to need to hear it a third time in rapid succession.