Hi all. Just wondering if someone could check the following translations for me. For context, these sentences are expressed from an authoritative position (company executive) discussing employees:
How about we have Katou san translate? (Because) he is fluent in English.
加藤さんに翻訳させたらどうですか。英語がペラペラだから。
How about we have Oota san sit at reception. (Because) she is good at remembering names.
太田さんに受付に座らせたらどうですか。名前を覚えるのが上手だから。
How about we have Yoshida san pick people up from the airport? (Because) he has a car.
吉田さんにお客さんを空港に迎えに行かせたらどうですか。車があるから。
How about we have Watanabe san clean the room? (Because) he looks bored.
渡辺さんに部屋を掃除させたらどうですか。暇だそうだから。
How about we have Kumura san draw the map? (Because) she is good at drawing.
木村さんに地図を書かせたらどうですか。書くのが上手だから。
Thanks in advance.
How about we have Katou san translate? (Because) he is fluent in English.
加藤さんに翻訳させたらどうですか。英語がペラペラだから。
How about we have Oota san sit at reception. (Because) she is good at remembering names.
太田さんに受付に座らせたらどうですか。名前を覚えるのが上手だから。
How about we have Yoshida san pick people up from the airport? (Because) he has a car.
吉田さんにお客さんを空港に迎えに行かせたらどうですか。車があるから。
How about we have Watanabe san clean the room? (Because) he looks bored.
渡辺さんに部屋を掃除させたらどうですか。暇だそうだから。
How about we have Kumura san draw the map? (Because) she is good at drawing.
木村さんに地図を書かせたらどうですか。書くのが上手だから。
Thanks in advance.
Last edited: