ledojaeger
後輩
- 19 Jul 2015
- 98
- 2
- 23
I was wondering about some select things.
相手
I frequently play video games with my friend in Japan. We play online, and have other teammates. The word 相手 happens frequently. I assumed it meant teammate. However, sometimes my friend uses the word in a way which suggests that it means opponent, too. Does it carry double meaning and therefore simply could mean 'other player', either good or bad?
Sometimes, 相手が弱かった, '[Our] aite were weak', and then 相手倒せなかった 'I couldn't defeat aite'.
To Care
I was wondering how to say 'I care about ~' or 'I don't care'. For I don't care, I'm guessing there's a few ways to go about it. My guesses for that are べつにいい or 関係ない (the second is more of a guess floating in my brain).
Kanji Reading
Is there any major difference in tone to a Japanese person if I say, お休み over おやすみ? Any nuance at all that comes across if I use kanji over hiragana?
'Finally'
やっと、ついに
Wondering how to express 'finally' in the sense of 'it finally happened!' 'we finally won!' etc. I'm only familiar with yatto and tsui ni but don't know of any nuances between them...
相手
I frequently play video games with my friend in Japan. We play online, and have other teammates. The word 相手 happens frequently. I assumed it meant teammate. However, sometimes my friend uses the word in a way which suggests that it means opponent, too. Does it carry double meaning and therefore simply could mean 'other player', either good or bad?
Sometimes, 相手が弱かった, '[Our] aite were weak', and then 相手倒せなかった 'I couldn't defeat aite'.
To Care
I was wondering how to say 'I care about ~' or 'I don't care'. For I don't care, I'm guessing there's a few ways to go about it. My guesses for that are べつにいい or 関係ない (the second is more of a guess floating in my brain).
Kanji Reading
Is there any major difference in tone to a Japanese person if I say, お休み over おやすみ? Any nuance at all that comes across if I use kanji over hiragana?
'Finally'
やっと、ついに
Wondering how to express 'finally' in the sense of 'it finally happened!' 'we finally won!' etc. I'm only familiar with yatto and tsui ni but don't know of any nuances between them...