What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

波紋ができていた

zuotengdazuo

Sempai
Joined
8 Dec 2019
Messages
739
Reaction score
13
Hi. Please have a look at the underlined part?
11772AF2-396B-43FD-ACCE-1A75E5E20CF0.jpeg

What is the difference between できていた and できた?
By the way, can we use できている here?
Thank you.
 

bentenmusume

やれやれ
Contributor
Joined
12 Oct 2004
Messages
1,041
Reaction score
785
If it were できた, it would sound as if the ripple pattern in question formed at the moment the narrator looked at the sky, rather having already been there.

It's the same as 家に着くと、窓が開いていた versus 開いた. The former describes a situation where the window is already open when the speaker gets there. The latter would mean the window had been shut before and suddenly opened in that moment.

It could be できている if you wanted to shift the tense to the present, e.g. to create that sense of immediacy or what-have-you as has been mentioned throughout this discussion.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,189
Reaction score
3,380
I'm curious again whether you had any problem with まるでゴーストタウンのようになっていた in the same page. Can you get the difference between なっていた and なった, and can you judge yourself if you can use なっている there?
 

zuotengdazuo

Sempai
Joined
8 Dec 2019
Messages
739
Reaction score
13
Thank you both. I see.
I'm curious again whether you had any problem with まるでゴーストタウンのようになっていた in the same page. Can you get the difference between なっていた and なった, and can you judge yourself if you can use なっている there?
Yes, I do have problems with that. You are sharp-eyed. Originally I wanted to ask it later. Now that you mention it, can I think benten-san’s explanation also apply to まるでゴーストタウンのようになっていた? When the protagonist looked at the 大通り, it had already been (in a state of being) like a ghost town?
 

bentenmusume

やれやれ
Contributor
Joined
12 Oct 2004
Messages
1,041
Reaction score
785
Yes, it's the same. If it were なった, that would suggest that it transformed from not-a-ghost-town into a ghost town at/in that very moment, which of course would be a very unusual thing (and something that the author would probably choose to describe in more dramatic terms if that were the intended meaning).
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,189
Reaction score
3,380
Yes, and therefore まるでゴーストタウンのようになった doesn't fit the preceding clause しかし当然のごとく人の姿はなく、, which suggests the state "a ghost town" already existed previously.
cf.
しかし突然人の姿はなくなり、まるでゴーストタウンのようになった。
 
Top Bottom