Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
oes it mean that 謝ることはできない is "I can't apologize (because if I do so he will be mistaken that he is correct)"
and 謝ることはできかねる is "It is hard for me to apologize (because he's my younger brother)" ?
It's all confusing to me as well because I believe "dekiru" and "wakaru" are the only potential verbs that can take a "kaneru" ending.Ok thanks for the help =D
Although there are situations when it is to be clear, not polite, that the translation is "hesitate" or "(apparently) finds it difficult to." For example, in the progressive form (kanete iru) when referring to a third party mindset or situation over which one has limited knowledge, etc.The way I remember ~かねる explained to me was another form of softening a negative statement by avoiding a negative conjugation, but although the translations include "it's difficult to" or to "hesitate to," there isn't much question that the verb adjoining ~かねる cannot be done