Hi,
1. A woman has been complaining of being tired and explains that she has had a long and difficult day. Then her husband says:
ふーん。ま、そういうのって疲れるのよね。
Is そういうのって = そういう + の (nominalising) + って (quoting)?
If so, what is the connection between そういうの and 疲れるの? Could it be implying something like "that (= what you just explained) is why you're tired"?
2. 予防注射を打っていたわが家の子供たちも、次から次に インフルエンザにかかっていった。
My translation: "Even our children, who had been vaccinated, one by one caught the flu."
a) Why is the ~ている tense used for 打っていた?
b) What is いった at the end? I'm guessing 行った, signifying the idea of a succession of children succumbing to the illness, but I'm not sure.
1. A woman has been complaining of being tired and explains that she has had a long and difficult day. Then her husband says:
ふーん。ま、そういうのって疲れるのよね。
Is そういうのって = そういう + の (nominalising) + って (quoting)?
If so, what is the connection between そういうの and 疲れるの? Could it be implying something like "that (= what you just explained) is why you're tired"?
2. 予防注射を打っていたわが家の子供たちも、次から次に インフルエンザにかかっていった。
My translation: "Even our children, who had been vaccinated, one by one caught the flu."
a) Why is the ~ている tense used for 打っていた?
b) What is いった at the end? I'm guessing 行った, signifying the idea of a succession of children succumbing to the illness, but I'm not sure.