What is the grammar on してね in the sentence above?
What is the difference in meaning between ありましてね and あります?
What are the rules of converting all three types of verbs to this format?
Thanks!
Its just a conversational moderation of the language.
He/she could just as easily have said「 いろいろな事情があります、ね」
ありまして would typically be followed by some clause, or phrase (since sentences don't normally end with a verb in ~て form).
いろいろな事情がありまして、大変でした
いろいろな事情がありまして、退職しました etc
So in the sentence in the original post, the speaker has just left the second part unsaid, and the listener (and reader) is left to imagine what he/she was implying.
The meaning wouldn't be significantly changed if the sentence read 「いろいろな事情がありますね」but it would sound slightly more abrupt, and slightly more definitive.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.