What's new

Ono no Komachi (小野小町) could anyone help me to divide oryginal text accordingly to English version?

fijusia

Registered
7 Jul 2020
1
0
11
思ひつつぬればや人の見えつらむ夢としりせばさめざらましを

I would like to use this beautiful poem in my presentation. I wish each verse from English translation appear with corresponding fragment of oryginal, Japanese text. I was trying to do it by myself, but every time I got different results.... I really wish to keep sense of this poem, without spoilig by clumsy attempts of amatour translation. Thanks

Was I lost in thoughts of love
When I closed my eyes? He
Appeared, and
Had I known it for a dream
I would not have awakened.

Ono no Komachi (小野小町)

[from KOKINSHŪ - KKS XII: 552
 
This is how one site breaks it up

思ひつつ
ぬればや人の
見えつらむ
夢としりせば
さめざらましを

 
思ひつつぬればや人の見えつらむ夢としりせばさめざらましを

I would like to use this beautiful poem in my presentation. I wish each verse from English translation appear with corresponding fragment of oryginal, Japanese text. I was trying to do it by myself, but every time I got different results.... I really wish to keep sense of this poem, without spoilig by clumsy attempts of amatour translation. Thanks

Was I lost in thoughts of love
When I closed my eyes? He
Appeared, and
Had I known it for a dream
I would not have awakened.

Ono no Komachi (小野小町)

[from KOKINSHŪ - KKS XII: 552
Did you watch 君の名は。?
 
Back
Top Bottom