Davide92
後輩
- 8 May 2017
- 96
- 4
- 23
Hello,
why is the dictionary form of 積もる used in 彼女は積もる恨みを述べたてた。? This sentence is from goo辞書. They translate it as: "She gave full vent to her 「pent-up resentments [store of grudges].".
I'd expect 積もった or 積もっていた instead. I know that sometimes in novels and such the present is used instead of the past to give vividness to the story, but I don't think this is the case here as the main clause has a past tense.
Also, it seems clear that the order of events is 1) She repressed her anger 2) She vented it.
Is this a usage I'm not aware of? Is this somehow related to this thread Non-past verbs in past から clauses ?
Thanks!
why is the dictionary form of 積もる used in 彼女は積もる恨みを述べたてた。? This sentence is from goo辞書. They translate it as: "She gave full vent to her 「pent-up resentments [store of grudges].".
I'd expect 積もった or 積もっていた instead. I know that sometimes in novels and such the present is used instead of the past to give vividness to the story, but I don't think this is the case here as the main clause has a past tense.
Also, it seems clear that the order of events is 1) She repressed her anger 2) She vented it.
Is this a usage I'm not aware of? Is this somehow related to this thread Non-past verbs in past から clauses ?
Thanks!