Aleksey
Registered
- 10 Dec 2015
- 4
- 0
- 16
Aikido and life are oneTell us what it means, please.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Aikido and life are oneTell us what it means, please.
Google translate proposed あいき そく せいかつ on Hiragana, but it's too long I need shorter version.
domo arigato gozaimasu!合気即生活
Depending on what you're trying to do, it might be better to use 人生 for life. 生活 means kind of like the way of living (lifestyle). 人生 is more related to human existence (life/death).
For those who cannot read his works in Japanese, there's good news since there is a complete English translation of his dictionary primer 常用字解 (Jôyôjikai) by the title The Keys To The Chinese Characters (published with CreateSpace).
Let me guess.....
Your name is Christoph Schmitz and you are the one selling the book?
I'll elaborate a bit on this one. The Japanese are not as proscriptive as westerners when it comes to the orthography of their own language. As an example, when new characters were recently added to the 常用漢字 list, those characters containing components which had previously been simplified among the original set of 常用漢字 (but not among characters originally left off the 常用漢字 list) were identified by the kanji kentei foundation as being acceptable in either form.Occasionally I notice 謎 being used in it's 改正前 form (16 strokes instead of 17) in modern ads, banners etc. How justified is use of kanji's 改正前 form? (And I mean any other kanji as well, not just 謎. 溢 for instance.)
It's like their language is so difficult, they have to use two languages to explain themselves.
And where I used to live, even the immediate locals and taxi drivers would falsely pronounce the ward I lived in off the Kanji.
I think if your language is so hard that even the sole speakers of it, even the eldest of them, can't speak it properly, it's time to rethink something.
Add that along side the way they freely absorb foreign words, but only whilst butchering the pronunciation beyond recognition with their massively limited phonography, it's quite comical really.
Someone explained an interesting theory to me recently: about "adversity theory". His idea was that the disfunctionality of their language was partly to credit for their society's high standing among the other Asian countries. I.e. "the language is so hard it contributes to killing / socially-ostracizing people, leaving only the strongest behind". Sounds out there, but uncomfortably difficult to dismiss.