What's new

Need help translating some odd words

kisu

後輩
4 May 2003
101
0
26
:) Hi, I'm a new member...Im not that bad at japanese but I'm not quite sure how to say these odd words in japanese becuase they are no too common..

if you could tell me the best japanese equivelant to what im trying to say (in romanji) it would be much appritiated.

rain spirit/ spirit of the rain
forgotten memory
moonlight
split personality
someone who likes to be alone
someone who is alone
secret
mysterious

thanks, it will help my story for japanese class if i can get these translated.

arigatougozaimasu!

~kisu
 
I'm not a native speaker so take whatever I say with a grain of salt. My best guesses:

> rain spirit/ spirit of the rain
ame no kami
ame no kokoro
ame no konjyu

> forgotten memory
wasureta omoide

> moonlight
tsuki no hikari
gekkou

> split personality
nijyuu jinkaku

> someone who likes to be alone
hitori-bocchi ga suki na hito

> someone who is alone
hitori-bocchi

> secret
himitsu

>mysterious
fushigi(na)
 
Originally posted by mdchachi
I'm not a native speaker so take whatever I say with a grain of salt. My best guesses:

> someone who likes to be alone
hitori-bocchi ga suki na hito

> someone who is alone
hitori-bocchi)

Can you also say 'hitori de iru no ga sukina hito' or 'hitori de iru hito'? Would that be more appropriate for a temporary condition -- like someone is alone/by themselves in the house or traveling alone, etc.?

Also if 'Jibun jishin' is reflexive for yourself/myself (?) and 'jibuntachi' themselves, I wonder if there is a more direct translation for people who tend to keep to his/her/your themselves or prefer this way of being?

 
Last edited:
Either of those look fine to me. I think you can also say "hitori ga suki" though this might be a little aimai.
 
Back
Top Bottom