RosenkreutzXIII
Kouhai
- Joined
- 30 Jul 2019
- Messages
- 26
- Reaction score
- 0
Hello, I've been trying to translate names from a game that was only released in Japan, but there's a few that have been giving me a lot of trouble. The game does list English names for all of the characters, but many of them don't line up too well with the way the names are spelled in Japanese. A notable example being a character named "パンドラ" which would be "Pandora," but the English name listed is "Pandra" even though the game has voice acting and the characters clearly say "Pandora." Another example is "ビャッコ" which is clearly "Baihu" (like the white tiger from Chinese culture,) but the English name listed is "Byff." Thus, my point is that although there are English names already listed, a lot of them clearly appear to be wrong.
1. メデューテ: The game lists it as "Medoute," but I've seen some people translate it as "Medyute." However, I think it might possibly be "Medute" because I recently noticed that "Medusa" ("メデューサ") was spelled quite similarly in Japanese. I'm not sure if this is an intentional reference or not since I don't see any noticeable correlation between this character and Medusa, but it doesn't seem completely out of the question as there are a couple characters in the game whose names are derived from Greek mythology. There's the aforementioned "Pandora" as well as "アイギナ" (Aegina) which is likely derived from "Aegis" ("アイギス.")
2. ベアトリーヌ: The game lists it as "Baretreenu," but I've also seen it translated as "Beatrine." I lean towards the latter since it appears to be derived from "Beatrice" which would be spelled "ベアトリーチェ" in Japanese.
3. シスキア: The game lists it as "Siskier," but I've also seen it translated as "Shiskia." After looking around online I came across the Japanese wikipedia page for "Sisak" a city in central Croatia and said page stated that the Latin version of the name was apparently spelled "シスキア" ("Siscia.") This is probably a stretch, but I did come across one page claiming that "Sisak" was Hungarian for "helmet" and that it was derived from the old Turkish word "sis" which means "top of something." I thought this was interesting since this character is implied to have a fear of heights and in one route they even fall to their death, but again this is all probably a big stretch.
4. "ソルティエ": The game lists his name as "Thortie" for some reason... but typically it seems to be translated as "Soltier." The game has a lot of references to Norse mythology, so "Sol" could be alluding to the Old Norse word for "sun." I have no idea about the "tier" part though. Much like "Siskier/Shiskia" the name seems a bit at odds with the game's European aesthetic.
5. "アランゼーム": The game lists this one as "Alanjame" and that's the only way I've ever seen it translated. I'm not sure if this name is meant to be derived from any real existing ones, the character is a cardinal and some of the other religious figures in the series have had Hebrew names such as "Joachim" so I feel like his name could possibly be derived from a Hebrew name as well, but that is merely speculation.
6. "ラウーガー": This one is not a character name, but instead the name of an ability which the game lists as "Rauher." The only plausible word I could think of for this was "Lauga," an archaic term for "bathe." This seemed plausible since the ability's picture depicts a man standing in moonlight, so like they're "bathing in moonlight." Furthermore the only character who can use this ability is the aforementioned Baihu who is a beastman who was transformed into a anthropomorphic white tiger by a witch so it could be possibly be alluding to how moonlight effects werewolves (aka beastmen) in folklore.
1. メデューテ: The game lists it as "Medoute," but I've seen some people translate it as "Medyute." However, I think it might possibly be "Medute" because I recently noticed that "Medusa" ("メデューサ") was spelled quite similarly in Japanese. I'm not sure if this is an intentional reference or not since I don't see any noticeable correlation between this character and Medusa, but it doesn't seem completely out of the question as there are a couple characters in the game whose names are derived from Greek mythology. There's the aforementioned "Pandora" as well as "アイギナ" (Aegina) which is likely derived from "Aegis" ("アイギス.")
2. ベアトリーヌ: The game lists it as "Baretreenu," but I've also seen it translated as "Beatrine." I lean towards the latter since it appears to be derived from "Beatrice" which would be spelled "ベアトリーチェ" in Japanese.
3. シスキア: The game lists it as "Siskier," but I've also seen it translated as "Shiskia." After looking around online I came across the Japanese wikipedia page for "Sisak" a city in central Croatia and said page stated that the Latin version of the name was apparently spelled "シスキア" ("Siscia.") This is probably a stretch, but I did come across one page claiming that "Sisak" was Hungarian for "helmet" and that it was derived from the old Turkish word "sis" which means "top of something." I thought this was interesting since this character is implied to have a fear of heights and in one route they even fall to their death, but again this is all probably a big stretch.
4. "ソルティエ": The game lists his name as "Thortie" for some reason... but typically it seems to be translated as "Soltier." The game has a lot of references to Norse mythology, so "Sol" could be alluding to the Old Norse word for "sun." I have no idea about the "tier" part though. Much like "Siskier/Shiskia" the name seems a bit at odds with the game's European aesthetic.
5. "アランゼーム": The game lists this one as "Alanjame" and that's the only way I've ever seen it translated. I'm not sure if this name is meant to be derived from any real existing ones, the character is a cardinal and some of the other religious figures in the series have had Hebrew names such as "Joachim" so I feel like his name could possibly be derived from a Hebrew name as well, but that is merely speculation.
6. "ラウーガー": This one is not a character name, but instead the name of an ability which the game lists as "Rauher." The only plausible word I could think of for this was "Lauga," an archaic term for "bathe." This seemed plausible since the ability's picture depicts a man standing in moonlight, so like they're "bathing in moonlight." Furthermore the only character who can use this ability is the aforementioned Baihu who is a beastman who was transformed into a anthropomorphic white tiger by a witch so it could be possibly be alluding to how moonlight effects werewolves (aka beastmen) in folklore.
Last edited: