yellowjello
先輩
- 17 Aug 2011
- 47
- 0
- 16
Saiko mo jibun ni sou iikikasete nattoku shiyou to shiteiru you ni shika...
"Saiko" is the nickname the speaker gives to his friend.
On an online translation I found, it says: "If he's even telling himself that, then i've just got to learn to accept it."
What i'm confused about is that since Saiko is the subject of this sentence and the te-form of the verb is used, both clauses should refer to Saiko right? I don't think it makes sense to have the verb "iikikasete" apply to Saiko, but then the next verb "nattoku" apply to the speaker (not Saiko). The two verbs are connected by the te-form so they should both refer to Saiko if I'm not mistaken.
Assuming that my reasoning is correct, my translation is: He had to have tried to tell himself that and accept it.
Is my translation correct?
"Saiko" is the nickname the speaker gives to his friend.
On an online translation I found, it says: "If he's even telling himself that, then i've just got to learn to accept it."
What i'm confused about is that since Saiko is the subject of this sentence and the te-form of the verb is used, both clauses should refer to Saiko right? I don't think it makes sense to have the verb "iikikasete" apply to Saiko, but then the next verb "nattoku" apply to the speaker (not Saiko). The two verbs are connected by the te-form so they should both refer to Saiko if I'm not mistaken.
Assuming that my reasoning is correct, my translation is: He had to have tried to tell himself that and accept it.
Is my translation correct?