Hi I have some sentences which i'm not sure the grammar i applied is correct or whether i interpreted wrongly. Please do help me!
1. むかしむかし あるところに たいへん 足の はやい 男が いまし
た。 あんまり 足が はやいので みんなから 「走る名人」と よばれています。
Long, long time ago, in one/a certain place, there was a man which was very fast (and had great feet??). Its not his feet that is really fast so he is called 'running master' by everyone.
2.「なんだ なんだ そんなに あわてて どうした?」
と 友だちが 聞くと 「走る名人」は
「じつは どろぼうを おいかけて いるんだ」
I understand the contents but i don't understand the use for the とparticles. と 友だちが 聞くと. The first と is a quoting と for the quote to perform the verb to ask (聞く) on the phrase. However i dont understand why the 2nd と is used. Is it a conditional と to mean, "when asked by my friend"?
3. おしょうさんは 人に 分けてやるのが 大きらいで
おいしい物が あると 小ぞうさんに かくれて みんな 食べて しまいます。
The head priests hates sharing things with people. When there is tasty food around, the head priests hides it from the junior monks( and everyone eats it unintentionally)?????
The bracketed portion sounds really weird.
4.子どもたちを 森へ すててきておくれ
Please throw the kids in the forest and come back. (In preparation for something)
捨てておくれ. Is おくれ a combination of the おく grammar after the te form to show that the action is done in preparation for something in the future and くれ which is to say to give me the favour of.. if its the full form shouldnt it be 捨てておくをくれ?
1. むかしむかし あるところに たいへん 足の はやい 男が いまし
た。 あんまり 足が はやいので みんなから 「走る名人」と よばれています。
Long, long time ago, in one/a certain place, there was a man which was very fast (and had great feet??). Its not his feet that is really fast so he is called 'running master' by everyone.
2.「なんだ なんだ そんなに あわてて どうした?」
と 友だちが 聞くと 「走る名人」は
「じつは どろぼうを おいかけて いるんだ」
I understand the contents but i don't understand the use for the とparticles. と 友だちが 聞くと. The first と is a quoting と for the quote to perform the verb to ask (聞く) on the phrase. However i dont understand why the 2nd と is used. Is it a conditional と to mean, "when asked by my friend"?
3. おしょうさんは 人に 分けてやるのが 大きらいで
おいしい物が あると 小ぞうさんに かくれて みんな 食べて しまいます。
The head priests hates sharing things with people. When there is tasty food around, the head priests hides it from the junior monks( and everyone eats it unintentionally)?????
The bracketed portion sounds really weird.
4.子どもたちを 森へ すててきておくれ
Please throw the kids in the forest and come back. (In preparation for something)
捨てておくれ. Is おくれ a combination of the おく grammar after the te form to show that the action is done in preparation for something in the future and くれ which is to say to give me the favour of.. if its the full form shouldnt it be 捨てておくをくれ?