What's new

Can you help me translate this from Japanese to English?

churros

後輩
3 Jun 2013
4
0
11
Hi there! I was reading something online, and I came across some phrases I don't understand. I think it may be colloquial or slang, so Google Translate doesn't help at all. I am also unable to decipher some of the writing!

l.JPG


I'm not sure, but does this mean "Because it has nothing to do with you". I have a feeling I am horribly wrong though. D:

I have no idea what this is trying to say.

I have no clue what the first part is. Does the second part say "Complain to Beardy or Pu-chan!"?


Also!! 見んな <-- I have not seen this before... Do you think it is みんな?


Thanks!! I hope it's not too much.

I tried my best on my own, but I still can't figure it out.
I would be really grateful if you could help me! Thank you!
 
Hey
None of your attachments actually work (at least for me).

You are close on the first one. てめーら means "you all" though instead of just "you"

And 見んな is probably 見るな (i.e., don't look!)
because る is often pronounced as ん in fairly casual conversation..for example 何してるの? -> 何してんの??
 
the third one
ってめーらに
関係ねぇから

Your translation is basically correct. Although what から is implying depends on the context.

Yes, 見んな is みんな. This is a colloquial form of 見るな.

You need to re-upload the rest four pictures.

EDIT:
Ooops. Tokko-san beats me!
 
Oh Thank you so much!!! I will try reuploading them again. I hope this works!!

First one
Capture.JPG

Second one
k.JPG

Fourth one
i.JPG

Fifth one
ki.JPG
 
I can transliterate it anyway, and give you a couple lines of translation.

なんちゃってドッキリでした
(I'll leave this one alone.)


...というわけで俺も...
"... and that's why I too... "

超おもしろ展開じゃねーか
"Isn't this a super-interesting development!" (Note the handwriting-only variation of gates radical, whatever you're reading probably uses that variant for many other kanji.)

バツゲームやねんかんにんなー!!文句はヒゲかプーちゃんに頼むで!!
(Someone else will have to translate.)
 
なーんちゃって
ドッキリ
でしたー!!

Just kidding. You're on Punk'd!!


バツゲームやねん
かんにんなー!!
文句はヒゲか
プーちゃんに
頼むで!!

That's a penalty for loser. Forgive me!! Give complaint to Hige or Pūchan!!
 
Thank you so much!!

Yeah, I found out it was a reference to a Japanese game show that uses that phrase! It is hard to figure it out myself, though!!

Thank you for your help!! n___n
 
Back
Top Bottom