What's new

Help Can someone translate please

Welcome to our Japan community!

A discussion forum for all Things Japanese. Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Redchair

Registered
Joined
19 Jul 2022
Messages
1
Reaction score
0
20220717_202317.jpg

This is supposedly something my great grandpa brought back from the war while he was in the navy and I'd really appreciate someone translating it for me. Please and thank you
 

johnnyG

先輩
Joined
23 Dec 2010
Messages
1,852
Reaction score
1,668
Maybe a banner celebrating (wishing good luck for) the opening of a restaurant? (in the tokyo fish market)

Or maybe it's for a boat?
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,846
Reaction score
4,098
It's the latter.


第壱號
扇海丸
東京魚市場
堺辰商店

Congratulations
Senkai-maru 1
(the name of a ship)
Tokyo Fish Market
Sakatatsu Shop/Company


Sakatatsu is the name of a relatively big fish wholesaler In Tokyo Fish Market in the Taisho and early Showa period. This shop/company is the presenter of the flag. Senkai-maru seems to be a cold storage boat, which was launched in 1932, so the flag would be around that time.

国立国会図書館サーチで「扇海丸」と検索すると、『漁船建造必携』(昭和8年版)に冷蔵運搬船「第一扇海丸」の写真(白黒)を見つけた。しかし本文によると昭和7年起工進水の船という記述があり
 

nice gaijin

Resident Realist
Moderator
Donor
Joined
8 Aug 2005
Messages
6,471
Reaction score
2,060
I've got a hat I picked up in Miyagi-ken that was patched together from ship flags after the 3/11 tsunami. I would visit often and load up on gifts for my "birthday bag." Anyone deserving of a gift could pick something from the bag, which is full of stories and souvenirs from my travels.

@Toritoribe is it common to write 丸 that way, or perhaps something particular to ships? Or just an old fashioned way to write it?

Thinking about this begged the question, why is 丸 used for ship names?
 
Last edited:
Top Bottom