Honorifics in Japanese: A Complete Introduction to Keigo, Sonkeigo, and Kenjogo - japanistry.com
Why is 尊敬語 the plain form only? I don't quite follow. I had supposed plain form is more casual way of saying.
Below is the extract from the web site.
部長、お客さんに電話されるの?(✘)
部長、お客さんに電話されますか。
Now, technically, the standard sonkeigo form of the verb "to eat", for example, is…
食べられる。
… and not…
食べられます。
Why is 尊敬語 the plain form only? I don't quite follow. I had supposed plain form is more casual way of saying.
Below is the extract from the web site.
部長、お客さんに電話されるの?(✘)
部長、お客さんに電話されますか。
Now, technically, the standard sonkeigo form of the verb "to eat", for example, is…
食べられる。
… and not…
食べられます。