Maciamo
先輩
- 17 Jul 2002
- 3,423
- 261
- 122
Here are the most frequent mistakes made by Japanese people (regardless of their level) when they speak English.
- "in 2 years / 2 years later" = 2年後
ほとんど皆の僕の教えてる日本人は "later"と使う。例えば、「また二週間後」と言いたいなら、"See you 2 weeks later"と言う。これは間違ってるんです。未来というい意味の「-後」は"in ..."と言う。だから、"See you in 2 weeks"は正しい。
"Later"は過去の「-後」で使われています。例えば、「5年前にA会社に入ったけど、1年後辞職しました。」、英語でそうなる:"I joined company A 5 years ago, but I resigned 1 year later".その場合は"later"と使う。未来か将来の意味だった"1 year later"を使えません。だが、"later"だけで、例えば"See you later"か"I will do it later"はもちろん使えます。期間が決めたら(例:1時間、3週間、10年間。。。)、「"in"+期間」と言わなければならない。
- "in 2 years / 2 years later" = 2年後
ほとんど皆の僕の教えてる日本人は "later"と使う。例えば、「また二週間後」と言いたいなら、"See you 2 weeks later"と言う。これは間違ってるんです。未来というい意味の「-後」は"in ..."と言う。だから、"See you in 2 weeks"は正しい。
"Later"は過去の「-後」で使われています。例えば、「5年前にA会社に入ったけど、1年後辞職しました。」、英語でそうなる:"I joined company A 5 years ago, but I resigned 1 year later".その場合は"later"と使う。未来か将来の意味だった"1 year later"を使えません。だが、"later"だけで、例えば"See you later"か"I will do it later"はもちろん使えます。期間が決めたら(例:1時間、3週間、10年間。。。)、「"in"+期間」と言わなければならない。