charusu
先輩
- 23 Feb 2011
- 131
- 2
- 28
Hi everybody,
So I picked up some Mint Pocky today at H-Mart (score!) - on the packaging it said 「冷やしてもおいしい」, which I translate (in terms of meaning) as "also delicious chilled [cold, refrigerated, etc]". But I thought the -te form + mo construction has more of a "even [if]" meaning - so the phrase seems to me to literally mean "delicious even if it is chilled [cold, refrigerated, etc]" - which still makes sense I guess - but it seems a bit backward in terms of advertising.
Am I thinking about this right? Anybody care to comment?
Thanks!
So I picked up some Mint Pocky today at H-Mart (score!) - on the packaging it said 「冷やしてもおいしい」, which I translate (in terms of meaning) as "also delicious chilled [cold, refrigerated, etc]". But I thought the -te form + mo construction has more of a "even [if]" meaning - so the phrase seems to me to literally mean "delicious even if it is chilled [cold, refrigerated, etc]" - which still makes sense I guess - but it seems a bit backward in terms of advertising.
Am I thinking about this right? Anybody care to comment?
Thanks!