The above is translated as "As we will be closing this Friday, please take note."
I suppose ~て頂きます is the humble form of てもらいます. What does it do grammatically here? It's not like the usual ones I used to see as having someone do something for us or for me.
Is it like having people pay attention to the notice?
I suppose ~て頂きます is the humble form of てもらいます. What does it do grammatically here? It's not like the usual ones I used to see as having someone do something for us or for me.
Is it like having people pay attention to the notice?