- 29 Jun 2014
- 107
- 14
- 33
鈴木さんは、ランチ時に食べるものにもこだわりがあるようで、「片手で食べられて、カレーライスのように一皿で完結していて、熱すぎなくてお腹がいっぱいになるけど眠くならないもの」という要望がきました。
ならば、私は金針菜とキクラゲは入れたいと言いました。すると、すぐに「それはラゲーライスだねー」と返ってきたので、ラゲーライスとやらの名にふさわしい面構えの料理にしました。
按田餃子の、餃子以外の名物「ラゲーライス」 - 朝日新聞デジタル&w
ならば、私は金針菜とキクラゲは入れたいと言いました。すると、すぐに「それはラゲーライスだねー」と返ってきたので、ラゲーライスとやらの名にふさわしい面構えの料理にしました。
按田餃子の、餃子以外の名物「ラゲーライス」 - 朝日新聞デジタル&w
This line is from a piece about a particular dish by a restaurant owner in Tokyo, in a discussion of candidates for the ideal dish of their companion, 鈴木さん.
"すると、すぐに「それはラゲーライスだねー」と返ってきたので、
ラゲーライスとやらの名にふさわしい面構えの料理にしました。"
(1) The やら here is throwing me off a bit. Is it a suffix on "ラゲーライスと", or is it part of another construct?
(2) What is the subject of にしました? ラゲーライスとやら? ラゲーライス? ラゲーライスの名?
If it's the last one, I'm confused on the に that follows right after; my mind is expecting a が..
(3) I'm reading the last に as pointing to "相応しい面構えの料理".. Did I read it wrong..?
(3) (a) Is it 面構え (つらがまえ), or is 構え separate from the 面?
(4) What is the meaning of しました, in this context?
あらかじめお礼を申し上げます。