Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Yes that sounds like a useful conceptualization.So a more literal translation of 左側を歩きます would be 'run through the park', while 左側で歩きます would be 'run at the park'.
That doesn't feel right because the person is still using the left side as a transitory location for walking. I would use を in this instance as well.you could say 左側で歩きている. Is that correct?
を is the correct answer, as Majestic-san already wrote. The point is that 歩く is a verb to describe "movement from one place to another" and 左側 is the route the movement is done. It's just 左側 in your example, but the word implies "the left side of somewhere" from the context, e.g., 道路の左側 or 廊下の左側.If I want to say "to walk on the left side" on japanese, my assumption is to use で, but google translate uses を. Which is correct?
左側を歩きます
左側で歩きます
if the former is correct, why?
thanks.