What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

こっちに引っ張られて出てくると

zuotengdazuo

Sempai
Joined
8 Dec 2019
Messages
739
Reaction score
13
Hi. Does the こっち mean “here” (instead of referring to よしのん)? And does the 出て mean “appear” (instead of “come out”)?
Thank you.
9A34D4FD-C4E5-412B-B74A-B6AFF024255E.jpeg
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,186
Reaction score
3,379
I don't know who よしのん is, but it seems to me that こっち refers to こっちの世界 (as opposed to 妖精の世界).
 

zuotengdazuo

Sempai
Joined
8 Dec 2019
Messages
739
Reaction score
13
Thank you. よしのん is the puppet of the 精霊 called よしの (who wears the puppet on her hand). The protagonist and よしの are in a big department store and they are talking. A troop is waiting outside. Once the 精霊 comes out, the troop will kill her.
 

zuotengdazuo

Sempai
Joined
8 Dec 2019
Messages
739
Reaction score
13
Thank you.
Well, my interpretation is not changed.
So it’s “if the troop is drawn to this world...”? I would think it means “if the troop is drawn to the department store, they will attack me immediately.”
By the way, does the 出て mean “appear” (instead of “come out”)?
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,186
Reaction score
3,379
You misinterpreted the subject of 引っ張られる and 出てくる. It's "I/we", i.e., よしのん (and よしの/ハーミット). Also, ~と conditional is more likely "when", not "if", here.
 

bentenmusume

やれやれ
Contributor
Joined
12 Oct 2004
Messages
1,040
Reaction score
783
The troops are the subject of 攻撃してくる. They're the ones doing the attacking, not the ones who are being pulled into this world.

Obviously the subjects of (引っ張られて)出てくる and 攻撃してくる aren't the same, right?

(edit: Whoops, posted at the same time as Toritoribe-san, again. I'll leave my post here, too, in case the double clarification is helpful.)
 

zuotengdazuo

Sempai
Joined
8 Dec 2019
Messages
739
Reaction score
13
Thank you. I see. You know the story better than me. I didn’t even consider the existence of 精霊の世界.:p
Obviously the subjects of (引っ張られて)出てくる and 攻撃してくる aren't the same, right?
Well, it is not so obvious to me. Sorry.
And the meaning of 出て?
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,186
Reaction score
3,379
What do you think about the difference between "to come out to this world" and "to appear in this world"?
 

bentenmusume

やれやれ
Contributor
Joined
12 Oct 2004
Messages
1,040
Reaction score
783
zuotengdazuo said:
Well, it is not so obvious to me. Sorry.
Then you should probably review the use of the conditional と. The nature of と along with the usage of the -てくる forms makes it almost impossible to interpret 出てくる and 攻撃してくる as having the same subject.

(???)(よしのんが)出てくると、(よしのんが)攻撃してくる
(???)(兵隊が)出てくると、(兵隊が)攻撃してくる

The above are just hypothetical examples where the implied subject is the same, but neither of these make logical sense, right?

The only rational interpretation is "When X is pulled from somewhere and comes out here, Y comes in and attacks them.", where X and Y (the two subjects) are different, no?
 

bentenmusume

やれやれ
Contributor
Joined
12 Oct 2004
Messages
1,040
Reaction score
783
Not to put words in his mouth, but I believe Toritoribe-san's point is that the two terms are synonymous and describe the exact same action. The only difference is how you're expressing it in English.

The subject was somewhere else and now they've come out/appeared here. That's the meaning of 出る/出てくる. How you'd choose to render it in English depends on your personal preference, but surely the meaning of the verb itself is clear, no?
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,186
Reaction score
3,379
You know the story better than me. I didn’t even consider the existence of 精霊の世界.
I remember the plot of the story you quoted in the following thread.

精霊がこの世界に現れようとする際に
 
Top Bottom