What's new

Am I Usingないでandくださいcorrectly in This Sentence?

Jonothon

Registered
30 Aug 2019
5
1
13
This is the Japnese sentence:

言霊の力は過小評価ないでください。

I'd 'loosely' translate it as:

'Never underestimate the spiritual power of words.'

I'm not too pedantic of getting an accurate English tanslation to match the Japanese as I only want to use the Japanese without English, I've just used the above translation as a guide to demonstate the general meaing I want.

I just want to know if I've used ください correctly? Have I conjugated 過小評価する correctly?
Does conjugating 過小評価する by adding ないで need to accompany ください to command someone 'not to' or 'never to' do something to create an imperative?

I can imagine that there coud be many variants to rewrite this sentence. If my above sentence is understandable and grammatical without needing to change any conjugation or word order, please let me know as I'd rather keep it as it is, unless of course it is completely unintelligible then it'll need tweaking.

Thanks or any help given!
どうもありがとうございます !
 
I just want to know if I've used ください correctly? Have I conjugated 過小評価する correctly?
Does conjugating 過小評価する by adding ないで need to accompany ください to command someone 'not to' or 'never to' do something to create an imperative?
Yes, no and yes. Notice that the negative form of ~する is ~しない, thus, it should be 過小評価ないでください.

Is there a reason why you use は ? は works as the contrastive marker there, i.e., it implies "You can underestimate other things, but never underestimate the spiritual power of words." 言霊の力 is used for a neutral statement.
 
Back
Top Bottom