- 30 Apr 2007
- 1,134
- 84
- 63
I have the following examples in my book:
1)リーさんは、「さようなら」と言ったかと思うと教室を飛び 出していた。
2)空が暗くなったかと思ったら、大粒の雨が降ってき ました。
I'm a little confused into how the idea translates over. How does a sky think? To me this is saying:
1) Just when/as Ri-san thought to say Sayonara she bolted from the classroom
2) Right after the sky (thought it) turned dark it started raining heavily. (lit: big rain drops fell)
How does the idea of 'thought' translate through, along with the idea of immediacy?
I realize there are no English equivalents but I don't expect a literal translation, just an explanation of the idea this grammar's trying to get across.
Cheers
1)リーさんは、「さようなら」と言ったかと思うと教室を飛び 出していた。
2)空が暗くなったかと思ったら、大粒の雨が降ってき ました。
I'm a little confused into how the idea translates over. How does a sky think? To me this is saying:
1) Just when/as Ri-san thought to say Sayonara she bolted from the classroom
2) Right after the sky (thought it) turned dark it started raining heavily. (lit: big rain drops fell)
How does the idea of 'thought' translate through, along with the idea of immediacy?
I realize there are no English equivalents but I don't expect a literal translation, just an explanation of the idea this grammar's trying to get across.
Cheers