Hi, I am having trouble understanding the following sentence:
届いたりしたらいいのにな
Would someone be able to break down the sentence word by word please? Thanks in advance!
Edit: Oh also, with this sentence:
消えることない
is the ことない plain/ casual form or something?
Also, in that same sentence (このまま僕たちの声が世界の端っこまで消えることなく届いたりしたらいいのにな) what does the のにな mean at the end of the sentence/ how does it change the English meaning of the sentence.
Sorry for asking so many questions - your help is much appreciated!
I've done Beginners Japanese in High School and now i'm doing a bit of self taught. I probably have learnt it but am just a bit shaky with Japanese
Putting the のに at the end, is that a colloquial thing again? And I still don't quite understand the English meaning of たり. Is it similar to the meaning of the ~たり~たり form of listing activities in any way?
のに is originally an adversative conjunction, as you might know, but it's used to show the speaker's unrealizable wish, similar to the subjunctive past "I wish I/it could ~" in English. You can think that the clause following のに is omitted; such like 届いたりしたらいいのになぜ届かないんだろう/実際届くことはないんだろうな.
Yes for たり. It adds the meaning "or something".
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.