What's new

Need help translating this

GoldCoinLover

後輩
24 May 2004
1,033
12
48
First, in hiragana, it says "an" (あん), when I Look this up it says it is 餡
or red bean paste. But isn't it really "anko" not "an"? Why was it shortened?

The second part says doonatsu, or donut.
 
First, in hiragana, it says "an" (あん), when I Look this up it says it is 餡
or red bean paste. But isn't it really "anko" not "an"? Why was it shortened?
The second part says doonatsu, or donut.
"Anko" is a collquial expression for "an".
So "an" is not a shortened version of anko, but "ko" is an addition to "an".
:)
And yes, it means donuts.
It's a "fusion" of donuts and Japanese "an" - I love an-doonatsu, yum!
 
"Anko" is a collquial expression for "an".
So "an" is not a shortened version of anko, but "ko" is an addition to "an".
:)
And yes, it means donuts.
It's a "fusion" of donuts and Japanese "an" - I love an-doonatsu, yum!
😍


I'm confused.Sumimasen, I get confused easily. I'm sorry😌

What is a collquial expression? Also, why is "an" not a shortened verison of anko?
 
Colloquial expression? It's words/phrases used in speech (daily conversation) than in writing.
Definition by LONGMAN Dictionary Online:
SL language or words that are colloquial are used mainly in informal conversations rather than in writing or formal speech

There's not much difference between them in English language, but in Japanese writing is much formal than speaking. The gap between the two is bigger that that of English.

Sorry but I don't understand your question.
The word "an" is used because the red bean paste is called "an".
You might call it (=an) "anko" when you're talking with friends, but in writing usually the word "an" is used.

I hope this answers your question.
 
next time use the appropriate section......don't just post everything @ chit chat & misc.
 
Anko is a lengthened version of an, not the reverse. Other such instances:

ne -> nekko
ha -> happa
hoo -> hoppeta
kara -> karappo
 
Back
Top Bottom