domfischer
後輩
- 13 Feb 2023
- 8
- 3
- 3
Why is the doubling of i different in these 2 examples (from a dictionary)?
シイタケ shiitake brown mushroom
シーズン shiizun season
any hint?
シイタケ shiitake brown mushroom
シーズン shiizun season
any hint?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
It's certainly been considered but it never gained traction for whatever reason. There's still a niche organization dedicated to this very idea at カナモジ.Another question....
I know the Korean Hangul and wonder why Japanese never considered using the hangul as a writing system... it should work quite well phonetically and would get rid of the kana and kanji nightmares... I certainly understand the "political" reluctance... but still. Has it ever been considered?
Another golden thread from the past, 2017 was a very good vintage indeed! Your final response to that "linguist" fella was so scathing I was almost embarrassed for him... You burned him so badly I believe he's still scarred from it... if he could read it at all...Here's another thread about reasons why kanji is still used in Japanese.
Why didn't the Japanese adopt a fully phonetic alphabet system?
Like the Koreans or Vietnamese for example, who also used Chinese characters in the past. They already had Hiragana and Katakana, so all they had to do was use Hiragana for all words not just for grammar. If I am not mistaken from reading about Japanese history there was a Japanese guy who...jref.com
The advantage of using Chinese characters (hanja) is pointed out also in South Korea, and actually, hanja is still used there (not so common, though).
Korean mixed script - Wikipedia
I can't get over the fact that this website uses kanji...
제가 할게요.... 시간을 좀 주세요.
재미있을 거예요...
I looked at that, but it's not the 'previous discussion' that first came to mind!And if you care to read a discussion on this topic including pros and cons, there's one here.
Exactly, they aren't arguing to change the actual language... so just like Korean it would still have a lexicon built on kanji, which would cause issues I addressed in my post here
Why is the doubling of i different in these 2 examples (from a dictionary)?
シイタケ shiitake brown mushroom
シーズン shiizun season
Before WW2, katakana was used in kanji and kana mixed writing texts. Hiragana was used to write the names of plants and animals in that era. After WW2, hiragana is used mainly instead of katakana, so katakana started to be used for plant and animal names instead of hiragana. This rule is applied only to academic use of names, so hiragana しいたけ is used, for example, for the name as food.Why is the doubling of i different in these 2 examples (from a dictionary)?
シイタケ shiitake brown mushroom
シーズン shiizun season
内閣告示第三十二号
当用漢字表
使用上の注意事項
ホ、動植物の名称は、かな書きにする。
動植物名を、学術的名称として使う場合には、カタカナで書くことになっています。例えばバラ科サクラ属。
(NHK編新用字用語辞典P15)
How about the use of ー in katakana? Was it there from the beginning?As for the method of writing long vowels in romaji, macron is used for long vowels in the most-commonly-used system "Hepburn romanization". Thus, shīzun is usually used for シーズン, not shiizun. Please refer to the following explanation in wikipedia.
東京堂出版の国語学大事典によると、…はっきりと、長音の意味で「ー」を使ったと認められる最初の人は、新井白石で、イタリア人宣教師のシドッチを取り調べてまとめた「西洋紀聞」(1715年頃)に登場する。
…
長音符「ー」が漢字「引」の旁から来ている、という意識はその後も強く残ったらしく、横書きの時に、たとえば「インタ|ネット」のように長音符だけは縦に書くスタイルが、その後も長く行われている。明治時代でも夏目漱石がメモ書きでこのスタイルを使っている…
get rid of the kana and kanji nightmares.