What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

行くとこだった

zuotengdazuo

後輩
Joined
8 Dec 2019
Messages
739
Reaction score
13
須賀さんが必死になだめるが、刑事たちは険しい表情のまま銃を構えて僕を睨んでいる。僕はまだ銃を手に持っている。
「なあ帆高、いま二人で話してたんだよな?これから一緒に警察に行くとこだったんすよ!」

Hi. Is the underlined とこ short for ところ? I have looked up the pattern 〜るところだった in my textbook and found that it means “something bad almost happened (but didn’t)”. But in this context the speaker just wanted 帆高 to go to the police station with the speaker. So why is 〜るとこだった used here when it doesn’t mean what it is supposed to mean?
Thank you.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,189
Reaction score
3,381
~するところだ(った) is more likely just "to be about to do/to be going to do", and not always connoting "bad".
 

zuotengdazuo

後輩
Joined
8 Dec 2019
Messages
739
Reaction score
13
Thank you.
~するところだ(った) is more likely just "to be about to do/to be going to do", and not always connoting "bad".
So the ~するところだった is just “was/were to be about to do/to be going to do”, compared with ~するところだ (is/am/are to be about to do/to be going to do)?
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,189
Reaction score
3,381
Yes, but ~するところだった can be “something bad almost happened (but didn’t)” (e.g. 危うく死ぬところだった), which ~するところだ doesn't have.
 
Top Bottom