ジャケットの袖
jacket sleeve
折り返しのある袖
cuffed sleeve
The above phrases are found at FREE Japanese Word of the Day Widget - JapanesePod101.
What could be the difference in meaning between 袖 and ある袖 above? Where is ある necessary before a noun? ある doesn't get translated, so is it necessary?
I guess ある here means "certain" or "some". I have often come across ある that go with noun of places such as 会社 too.
The question is in what circumstances one needs ある before a noun. Japanese language doesn't seem to need any article before nouns be it definite or indefinite. Then when would one really need ある?
Would the prefix of ある really make any difference in meaning, such as those in the sentences below? They can go without them, can't they?
jacket sleeve
折り返しのある袖
cuffed sleeve
The above phrases are found at FREE Japanese Word of the Day Widget - JapanesePod101.
What could be the difference in meaning between 袖 and ある袖 above? Where is ある necessary before a noun? ある doesn't get translated, so is it necessary?
I guess ある here means "certain" or "some". I have often come across ある that go with noun of places such as 会社 too.
The question is in what circumstances one needs ある before a noun. Japanese language doesn't seem to need any article before nouns be it definite or indefinite. Then when would one really need ある?
Would the prefix of ある really make any difference in meaning, such as those in the sentences below? They can go without them, can't they?
- ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。
- ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。
- 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。
- 彼女は9月にとある教師と結婚した。